Thought this an interesting way of using 兎に角 (tonikaku, anyway) that we probably wouldn't do in an English ad. It translates pretty much as per this post's title. It seems like the nuance of the Japanese "anyway" is slightly different.
You might note that sometimes I write anyway with an s. It's not really fixed in my idiolect.
No comments:
Post a Comment
All comments are moderated in a speedy fashion.