And so it went...
My friend called me "優柔不断" (yujyufudan) when he heard me moaning thus. Why? Let's have a yoji breakdown to explain:
So I'm pretty sure that I have decided to get the iPhone. Ostensibly for the improvement to lifestyle. Oh, I feel little resolve though...The breakdown for 優柔不断優: gentle
優柔: indecisiveness (only seems to be found as part of this yoji)
collective gloss: wishy-washy, flip-flopper, indecisiveness
Rarity: Not too uncommon (Google hits: about 900 thousand)
Part of speech: 形容動詞 (na adjective)
As I was searching around for uses of this yoji, I saw this video which reminds me of another 優柔不断な私にとって (for the indecisive me) hard decision. Whether to get a bunny. I've waffled about it on the blog before, in a post about bunny-related Japanese slang.