July 10, 2008

This is my goodbye speech for the schools

It's loooooong if you RSSing it, otherwise I'll have you expand it to torture yourself.

I come to you today very humbled by my experiences in Japan.
わたくしは日本にいる間の経験で反省しながらみんなさんの前に立っています。

I would like to extend my thanks to the Tara Board of Education for making my presence here possible.
わたくしは日本にいるのは太良町の教育委員会あってのものでありがたい気持ちがいっぱいです。

Even though I have a hard time saying 教育委員会, I love the people there.
教育委員会とは僕にとっていまでも発音しにくい言葉、でもその場所のみんなさんはいいひとばかりでした。特にみきえさんは何度も助けてくださいました。

I would like to thank the principal and the rest of the school staff for always treating me warmly.
校長先生と他の職員の皆さんはいつも温かい気持ちを感じさせて全員に「どうもありがとうございます」と伝えなければならないです。

I would especially like to thank the English teachers for everything they have done to make teaching interesting and fun.
特に英語の先生達が英語を教えることを楽しくしてくださって、ありがとうございました。

Somebody tell Ms. Seto and Ms. Imoto that I appreciated them when they were here.
そして、どなたか、Ms. Seto と Ms. Imoto にわたくしが彼女達に感謝していると伝えてくださいますか。

And of course, I want to thank those students who tried to speak to me, whether it was in English or Japanese.
最後にもちろん、英語でも日本語でも、わたくしと話してくだされた生徒達にもありがとございます。

I would like to share with you some things I've learned, and dispense a little advice.
わたくしがこの経験で学んだこととアドバイスに関して、みんなさんのお耳に入れたいことがあるのですけれども。

First, be brave! Being shy will only cause you to stagnate.
まず、勇気を持つこと!恥ずかしがることはよどまれることでしかないです。

Nothing ventured, nothing gained, as the saying goes.
ことわざの通り、虎穴に入らずに虎子を得ずということです。

You have to try.
してみることをしなければ、ならないです。


No, more than that, you have to do things with all of your effort, as if your happiness depends upon it.
いいえ、それより、一心不乱に、つまり、まるで自分の幸せが懸かっているかのように、全てを行わなければならないとおもいます。

Too often have I seen children give up on English or themselves.
あまりにも頻繁にわたくしは、生徒達が英語、又は自分を諦めることを見てしまいました。

If you have no confidence, your life will be miserable.
自信がないと命は絶望になると思います。

If you don't make mistakes, you can never learn.
間違いをしないと、学ぶことが出来ないとおもいます。

If you think, "I don't understand English," you won't.
もし、あなたは「英語がわからん」などと思ったら、そういうことになる。

Speaking a foreign language will probably take you more effort than any other subject in school,
外来言語を慣れるのは、多分どんな科目より努力を要するけど、

but it is so fun once you understand even a little bit.
少しでも理解でければ、楽しいことになります。

If a fool like me can learn Japanese, you can learn English no problem.
もし、わたくしのようなバカが日本語を学ぶことが出来れば、あなた達は天才として、楽に英語を学ぶでしょう。

Before I came to Japan, I was under the impression that it was a super-advanced society where everyone was a computer genius or something.
来日前、わたくしは日本は超先進社会で全ての人はパソコン天才でもと思いました。

Well that's not true, but it doesn't reflect badly on you if it's not.
さ、超先進社会ではありませんが、そうでないことは悪いわけではありません。

Japan needs farmers and fishermen.
日本は農業者と漁師が必要です。

It needs people to do jobs that don't require genius.
天才が必要ない仕事はいっぱいです。

However, I think if you study hard, and not for the purpose of taking some entrance exam but for your own needs, your life will be enriched.
一方、そうして入試のためじゃなくてあなたの欲求を満たすためなら、よく勉強したら、あなたの人生は豊かなります。

Above that, in the future skills like using computers, communication, and English will become more and more important.
その上、未来にはパソコンやコミュニケーションや英語を出来ることがだんだん重要になるかもしれません。

Your country depends on you for the oncoming environmental, economic, and population crises.
我が国の環境、経済、ならびに人口減という危機はあなたにかかっています。

So you have to have a broad mind.
だから、広い心が必要であると思います。

You have to become more international, because let me tell you, as a foreigner I feel Japan has a long way to go.
もっと国際的になるべきです。なぜならば、わたくしは外国人として、言わせて頂きたいのは「日本にはまだ進める道が十分ある」と確信したから。

You have to stop seeing foreigners as criminals or items of curiosity to be stared at or weirdos, and start seeing them as your fellow human beings.
外国人は犯人なりやすいとかじろじろ見るべき変な見せ物などは止めて、同じ人間として見なければいけません。

These are not ominous warnings though; I feel your lives will be happier if you do these things.
これは、ただの注意だけでなく、もしそのことを直したら、あなたの人生はもっと楽しくなるとおもいます。

Each morning you have a choice: you can walk through the day like a zombie and put in the bare minimum effort, watch TV, zone out, and go to bed only to repeat the cycle the next day ad nazeum.
毎朝、選ぶことができます:あなたはゾンビのように考えずに歩いて、最小の力で働いて、テレビを見て、ボーッとして、寝て、そうして、次の日に、ワーンパターンを何度も繰り返すこと。

Or, you can choose to do your best each day.
それとも、毎日がんばろうと選ぶことができます。

I submit that if you don't do everything as perfectly as possible, you are not really living.
もし、全てに出来るだけ一生懸命しなければ本当に生きていないと考えます。

And if you aren't living, you'll grow old without having accomplished anything.
そうして生きていないと、何も出来ないままで老人になるかもしれません。

I hope someday that you can have ALTs in Tara again.
いつか、太良町にALTがまた出来るのを希望します。

I think they are an important tool for internationalization and lingual practice.
ALTがいれば、国際的になったり言語を練習したり出来ます。

But in any case, I cannot continue here.
でもどんな場合でも、わたくしは太良を去ります。

It makes me sad to go, but I want to keep testing myself, so I will move to Saitama and study Japanese.
去ることは悲しいと思いながら、わたくし自身を試さなければと考え、埼玉県に引っ越して日本語をもっと勉強するつもりです。

I hope you continue to learn throughout your lives and not just to get jobs or enter college.
わたくしがお願いしたいのは、君たちが大学や仕事を得るためだけじゃなくて、人生一生学ぶことを続けてください。

Japan's education system will have to change to compete, so you have to change with it and be ready for a different system for your children.
日本の教育システムは国際競争力を得るために変化するだろうと思います。君たちも変化して、そうしてあなたの未来の子ども達の新たなシステムのために準備をするべきでしょう。

Thank you for three interesting years in Tara.
では、三年間をともに過ごして頂いてありがとうございます。